Toshi Umezawa@MTGCN翻译组 ver1.0

Toshi Umezawa@MTGCN翻译组 ver1.0

Toshi Umezawa  - 2017年1月10日

断杖的絮语:


放爷有多个身份,但我认识他的路径是由翻译组的梅泽俊郎(Toshi Umezawa) 同志而起始 。虽然在网上神交已久,如今还都生活在同一个城市,遗憾的是因为我太宅,至今未能谋面。


最佩服也羡慕他的——尽管他自己可能不会这么想——是他对万智牌这个游戏的体验之全面:店长、裁判、译者,还有同人作者,我猜想,每一重角度应该都能让他对这个游戏现实和梦幻的两面带来更深刻的体验,其中的冷暖阴晴和苦辣酸甜,是远非我这种仅仅沉溺于其中一隅, 既不去牌店也不打比赛,更多地是在脑中和网上自娱自嗨的人能相比的。


他曾翻译的这篇 发布于【时间旋涡】系列期间的官网专栏 ,是从意境角度理解万智牌的权威、经典的文章之一,该文从设定的角度结合鹏洛客牌的推出,厘请并重整了过去旅法师的概念。同时,从故事的角度,宣告老一代旅法师的集体谢幕,同时吹响了新一代鹏洛客粉墨登场的号角,本文此前虽曾推送,但值得一推再推。对这类结合游戏机制权威介绍万智牌意境的官网文章,有感于原文难觅,译文难得,我个人也将借着MTGCN翻译组重启的东风,做一些微小的工作。在此打个广告、做个预报,敬请期待 G-SF20081210 - The Flavor of Zones - 从意境角度解说 游戏区域,译文选段如下:


从意境角度来说,堆叠描述的是咒语正在成型的状态,是咒语从你意识中的形而上的状态转化为客观现实的那个阶段。这个从“无”中创造“有”的阶段通常只有一瞬间,是你运用身为鹏洛客的强大力量,根据所用咒语的特性,在这一瞬间改写了这个世界中的部分现实……然而使得这个过程重要而有意义的原因是,鹏洛客们就是喜欢瞎捣鼓……事实上,令人心驰神往的正是在这转瞬即逝的时机中发生的魔法对决——咒语往来交错、攻守折冲、针锋相对、连绵不觉,精妙而各异地影响着双方这场魔法较量的最终结果。


(回到煽情桥段)



无论你在哪里,我们都在这里;

无论你是否还爱这个游戏,只要你曾为之付出,我们都将铭记。


MTGCN remembers,

翻译组的史册中记着你的贡献。


Lumigrid keeps,

博识都的书卷里记着你的名字。


Toshi Umezawa,MTGCN翻译组成员。译作包括:

G-FA20070816 - You Are A Planeswalker - 你是一个旅法师


以下是他的自述:



应翻译组之邀,写一篇自我介绍性质的文。


我从小就喜欢西方的奇幻文学,小学的时候我就很喜欢读《霍比特人》,那时候这本书没有名气,我读的叫《小矮人闯龙穴》,当时我认为那是我小学阶段看的最牛逼的书。现在我也还是这么认为的。到初中,开始流行起《魔戒》,我一看就欣喜若狂,这不是我最爱的那个故事里,那枚戒指的下落吗。我接触万智牌的时候就是在初中,在体育课上用火山锤打巨章鱼,觉得荆棘亚龙是非常了不起的生物。

上了大学以后,我也有了更多的时间投入到万智牌当中去,曾经想翻译鸡飞2的牌表,不过那些稿子都散佚了。也就是在那时我加入了MTGCN翻译组,结识了很多同样对万智牌(故事)有着狂野热爱的朋友们。当年的我们天各一方,但是在网上有很多交流,线下也互寄过明信片和礼物,比如自制的圈地图画。我们从官网上找文章来翻译,有关于背景故事的,有关于概念设计的,大家都为了纯粹的热爱在努力。我喜欢纯粹的东西。


我在那个阶段翻译了一些背景故事,如神河的山崎兄弟、蓟夫人的短篇,以及一些讲玩牌策略的文章等等,其中现在可考的就是那篇《你是一个旅法师》。连我自己也没想到,旅法师-鹏洛客这个概念在现在能得到如此的发展,那时候还是洛温,大家刚刚知道有这个东西。有一个读者对我说,读完了文章,我还是没想明白我为什么是一个旅法师。时至今日我想每个人都能接受这个设定了。


我也曾创作过一点万智牌的同人小说,试图翻译神河的原著小说,但是后来因为出版自己的诗集以及考研,这些东西慢慢都被我抛诸脑后了。现在我虽然在做牌店的店长和万智牌裁判,但是一个人投入进一项事业的精力实在有限。所以虽然我依然保留着对于翻译的热情,但是除了贡献了群名“永浮阁”以外,最近都没有什么作品,实在惭愧。在今后的日子里,如果有机会,我还是愿意为翻译组贡献自己的一份力量。


万智牌的魅力不仅仅在于玩牌本身,它的外延、相关的文化层面的东西也是其吸引人的主要原因,一个热爱万智牌的人不一定是赛场上举重若轻,叱咤风云的大师,也可能是一个会和你喋喋不休争论哪个环境的吸血鬼最厉害的人。它为每个人留下了很多想象的空间,其庞大的世界观会让你流连忘返。近几年,万智牌在根据环境和系列逐渐打造一条主线故事-守护者们的故事。但是很多人依然没有忘记克撒和米斯拉的兄弟阋墙,没有忘记梅泽俊郎和夜幕明神的尔虞我诈,没有忘记杰拉尔德和晴空号的传奇故事,没有忘记公会之城里的老将阿固寇斯。这些都是珍贵的回忆,又不仅仅是回忆,他们共同构成了万智牌背景故事的诸多组成部分,这棵树上还会长出更多的枝桠。作为一个接触万智牌十多年的人来说,我希望更多的人能喜爱万智牌,了解万智牌和它背后的文化系统;作为一个翻译者来说,我很高兴看到了这些年有很多新鲜血液加入了翻译组,他们犹如当年的我们,不计报酬,不辞辛劳,有着无限的热情,愿意去细抠和争论很具体的字眼。我真的很欣慰,因为当年翻译组里的人基本手指头就数得过来,这些人多半今天还在组里,他们都记得当年我们是一个多小的社群。


至于我自己,我现在是一家万智牌店的店长,我喜欢玩限制赛,在非万智牌的生活中我是一个电影发烧友,我最喜欢的导演是蒂姆波顿。我曾经是,现在也是一个万智牌翻译组的组员,我喜欢万智牌,它有时可以让我快乐。