断杖的絮语:面对深湖这样的青年才俊,我是充满期待,也带着点仰望的,他们总能给我、给这个圈子带来惊喜,我们MTGCN翻译组能做的,就是让他们做得更好,虽然未必更快,因为我们翻译的文章十年之后依然耐看,数周数月的雕琢实在算不了什么。相信十年后更令人仰止的新一代,看到深湖的这篇译文依然读得进去,笑的出来。
翻译组虽然称作是组,但并没有什么严格的组织性和纪律性,简单说,就是你看到一篇特别想翻译的非竞技类的万智文章,愿意让我们把你的译文瞧一瞧、改一改,最后根据我们的建议认真改出终稿,你就可以打着MTGCN翻译组XX的旗号去投稿了。
当然,我们更希望你能在动手之前和我们先说一声,一是避免撞车,二是彼此磨合——我们会提供一篇官网万智奥秘栏目的小品文请你试着翻译,然后由至少两位魔判官进行精(暴)心(虐)审(笔)改(伐),由你根据这些建议定稿成文,我们自然就会对下一步该做什么、能做什么彼此有个默契。
经历试译之后,我们会一起商量选题,在试译磨合的基础上合力完成你的亮相之作。发表之时,就是和我们在多重宇宙尽头的某个角落相聚的日子。
还在四重天打拼的各位,请记着我们的约定,期待你们的试译、定稿和亮相之作~~
以下是道家深湖的自述:
北邮放假晚开学早,可怜可怜我吧。
生于帝都长于斯,形容修瘦年二十。
火花点燃一刹那,多重宇宙遍历时。
继承祖业时空,其名曰:理想境。
白蓝黑三城联立,爱、智、力共存于此。
身披银衣动如电,四道飘带展随风。
法眼明查秋毫末,妙口演说一座倾。
待友为人诚且恳,撰文处事美而真。
文言程序皆涉猎,科学艺术都倾心。
闲来译作万智事,忽复编程游戏间。
一字一句斟酌久,缩进注释藏洞天。
志远意诚得教诲,行圆思方记心间。
与众不同人笑我,那又如何我答然。
以上纯属中二。三次元中我是个不修边幅的人,学过一点翻译,写过一点代码,看过一些演讲书籍,对游戏有点兴趣,不过如此。本人见过的大神们,都不知比我高到哪里去了,在他们面前我只能故作镇定,谈笑风生而已。至于继承时空,也许是在心中吧。“道家深湖”,只是我名字加个“倒”字,再倒过来读而已,并不代表太多。
我的理想表述为:开发一款具有《红楼梦》般历史地位的电子游戏。现在……还没怎么开始。
以优雅而逼格满满的姿势,致意。